ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [미드 속 영어 표현 3] 화제의 넷플릭스 미드 'You'(당신의 모든 것) 속 영어 표현! 볼께요
    카테고리 없음 2020. 2. 17. 20:09

    #미드영어 #영어표현 #넷플릭스미드추천 #넷플릭스you


    >


    안녕하세요, 이번에는 다른 장르의 미드를 소개하고 영어 표현을 소개하려고 합니다.제가 존스토리 재미있게 본 넷플릭스 오리지널 시리즈 You라는 드라마입니다.(한글 제목은 너의 모든 것)첫눈에 반한 남녀의 명백한 러브스토리가 아닙니다. 남자주인공 Joe는 사랑하는 사람의 모든 것을 찾아내야 하며 그 사람의 삶을 돕기 위해 못하는 것이 없다고 소견하는 위험한 인물입니다. 비록 그것이 선을 넘는 일이라도 줄거리입니다.​


    자세한 스토리는 드라마를 보는 것을 추천합니다.위 영상은 넷플릭스에서 공개한 공식 트레일러 영상입니다.(출처 : 유튜브)


    hello, who are you? (독백): 안녕, 너는 어때?


    이 드라마에서는 남자 주인공의 독백이 자주 등장할 것이다.


    Beck: everyone calls me Beck: 모두 자신을 백이라고 부른다.


    '과인은 백이요', '과인을 백이라고 부르면 된다' 정도의 의미로 해석됩니다.everyone은 의미상으로는 복수이지만 문법적으로는 단수이기 때문에 동사의 call에 s가 붙어서 calls가 되었습니다.(다들 아시겠지만 3인칭 단수가 주어로 오게 되면 동사에는 s가 붙습니다.)​ 다른 포효은에서는 I go by~라고 말보다 하면 댑니다. 예를 들면 "I go by Dave"라고 하면 "와인은 Dave다". 과인을 Dave라고 부르면 된다 의의입니다.​


    and there you were. every account set to public. you want to be seen. heard. Known. and of course, Iobliged.(독백): (소셜미디어를 포함해) 여기 네가 있네. 모든 계정이 유출되어 있으며, 과인. 당신은 보이고, 듣고, 알려지고 싶은 마음이 든다. 그리고 물론 과인은 따르지.


    were라는 과거형을 사용한 것은 과진실의 행적을 인터넷에 올렸기 때문에 과진실의 당신의 모습이 여기에 있다는 의미이기 때문입니다.※ 단어정리 oblige: 도와주기 베풀다. 의무적으로~ 시킨다(이쪽은 너가 관심을 원하니까 내가 베풀다)는 정도의 의미로 해석됩니다.)


    ​ Joe:I believe in love at first sight.But love is tricky​:봉잉눙 1째에 반하는 사랑을 믿어. 하지만 사랑은 정말 알 수가 없어서(이 대사로 주인공의 개인 성향을 알 수 있어요. 낭만적인 사랑을 믿지만 순전히 그 사랑을 맹목적으로 믿지는 않는다. 왜냐하면 사랑은 모르기 때문이다.이런 느낌이에요.


    Peachy: Isthis Joseph?: 이분이 조셉이야? 친구 피치는 극중 중요한 역할을 하며 Joe와 대립 구도를 형성할 것이다. Joseph라고 부르는 것도 Joe이 이름이라고 알면서 1개 다른 부를 거예요네)


    can we get real for a second? you have questionable tastes in friends. I'm going to help you get the life you deserve. (독백):잠깐... 정말인가?(정말인가?) 당신이 friend를 선택하는 개인 취향을 알 수 없기 때문에, 여기서부터는 Joe가 Beck의 friend들을 감정에 넣지 않는다는 것을 알 수 있습니다.내가 누릴 수 있는 자격을 갖춘 삶을 살 수 있도록 도와줄께. Joe가 Beck의 삶을 본인 감정대로 조종하려는 의도가 보이는 스토리입니다.


    ☞ Can we get real for a second? 와 평등한 표본으로는 are you for real? 예를 들어 seriously? forreal?이라고해도괜찮습니다.


    Beck: I think I might really like him. 나쁘진 않아, 정말 그를 나쁘진 않은 것 같아.


    요 여기서 might를 쓴 이유는 ~할지도 모른다는 느낌을 주기 위해서. 아직 확신은 없지만, 그럴지도 모르는 상태를 마이트를 사용해서 표현했습니다.


    Peachy:You can't be serious​심 1리 없다. 피치가 조와 벡의 관계에 반대한다는 것을 나타냅니다.


    비슷한 표현으로는 you're kidding 이 있습니다.


    I'm not a maybe. I'm the one.(독백) 나쁘지 않은 '어쩌면'이 아니라 운명이다.


    maybe 는 어쩌면, 아마라는 의미입니다만, 여기에서는 명사에 사용되었습니다. 문맥상 a maybe 하면 "어쩌면 운명일지도 모르는 사람" 그리고 the one은 "바로 그 운명의 상대"라는 의미가 있습니다. maybe 앞에는 a를 쓴 이유는 "어쩌면 운명일지도 모르는 사람"은 특정의 어느 한 사람이 아닐지도 모르기 때문이다. 많이 maybe 중에 하나라는 뜻이에요. 반면 the one 에서는 운명의 상대는 특정한 혼자이기 때문에 the를 사용하는 것을 알 수 있습니다.


    there are scary people in the world. 세상에는 무서운 사람이 있다. 사실 본인도 무서운 사람이에요. 그러나 이 대사는 "이런 무서운 세상에서 본인이 벡을 지켜주려는 의지가 보이는 부분입니다.")


    I'm on to you 내가 지켜볼게 계속 걸려.정도의 생각이다.)


    I'm onto you는 네가 네 위에 있다는 의미가 아니라 내가 지켜보고 있어. 내가 당신의 하는 짓을 꿰뚫고 있어. 너를 주시하고 있다 정도의 의미입니다. 내가 너를 의심하고 있다는 뜻도 있겠지요. 경찰이 자기 형사들이 자주 쓰는 표현이 아닐까 싶어요.여자친구 나라 남자친구에게 쓸 수도 있는 얘기죠? (들으면 겁날 것 같아요.)


    Joe: Jealousy got the best of me (독백): 질투에 눈이 멀었다. 질투가 과도한 사람을 붙잡았다.


    got the best of me는 내가 에 사로잡히다라는 뜻이다. 예를 들어 anxiety got the best of me라고 하면 불안이 나를 사로잡았다. 정도의 의미가 됩니다. 주로 부정적인 포효은에 많다 1과 같습니다. love got the best of me와 같은 포옹은 부적절해 보이네요.


    How exactly does one get rid of a body? 정확히 어떻게 시신을 처리해야 할까요? 그 조가 살인 사건까지 서슴지 않고 있다는 것을 보여줍니다


    The things you do for love 사랑 때문에 못할 건 없어


    이 표본은 흔히 쓰이는 표본이다. 개인적인 생각으로는 뭔가 과감한 행동 혹은 희생적인 행동을 한 후에 (혹은 바보같은 행동) 아... 사랑 때문에 못하는 것이 없구나! 라는 상념으로 쓰이는 것 같습니다. 뭔가 변명하는 상념이 있는 표헌일 것. 찔릴 수 있을까요?누군가 '너 왜?' 또는 '잠깐, 그런 것까지 했어?' 이렇게 물었을 때 대답하는 용도의 표범 정도가 아닐까 싶습니다.


    >


    최근까지 넷플릭스 미드'You'의 훈련 1러시아의 영상에 우리 온 표현을 소개했습니다.넷플릭스를 구독하시는 분이라면 한번쯤 보시길 추천드리고 다음 글부터는 You에게 과인온의 다양한 표현을 소개하려고 한다.단순히 문장해설과 단어를 설명하는 것으로 더 과인이, 제 경험을 바탕으로 이런 표현들이 어떤 느낌인지 (부족하지만 미국 체류 경험을 바탕으로 작성해 보겠습니다)도 소개해 드리겠습니다.개인적인 생각이 많고 정확하지 않을 수도 있으니까. 더 정확하게 아시는 분은 댓글을 통해 알려주시면 정말 감사하겠습니다!


    >



    댓글

Designed by Tistory.